1
majka oceana
diše s morem
ljulja se u naručju vjetra
kovitla se s odjekom drveća
blista u dugama
brine o svojoj djeci
zimi
i
ljeti
u proljeće
¸ i
u jesen
majka oceana
isplakuje naše jade
šapuće naše snove
poljupcem sunčevih zraka
nježno miluje
uz huk oluja
ona čisti zime
za ljeta
majka oceana
u zagrljaju
vjetra s morem
2
snijeg se topi
a vjetrovi započinju zviždati
drugačijim tonom
strpljivo čekam
što će donijeti ova vremena
što će doći, doći će
s očima modrim poput mora
orao širi krila
i prati me svojom sjenom
do otoka nade
3
Plovim bezgraničnom pučinom
do otoka nade
oko mene
plutaju
sante leda
komadi ledenjaka
vrhovi glatkih litica
more blista
sunce blješti
u mojim mislima treperi polarna svjetlost
do odlaska tamo
upravo tamo
mimo leda
mimo izbočina
sa strujom
s vjetrom
sa suncem
4
u treperenju lišća osjetila je kako odlazi
i nacrtala oblik za svog suputnika
otvorila je svoje srce po naredbi mornara
i pustila da joj krv teče u ocean
ljiljan je problijedio tijelo je utrnulo
ogrnuto bijelom za put do tri metra pod zemljom
bogovi pjevaju u daljini
posežu za njezinom dušom
napjevi se kotrljaju s vjetrom
5
četiri sestre iz snova
čuvaju kutove svijeta svojim svilenkastim šiškama
udaraju u šamanov bubanj
crtaju put kojim će duše natrag kući
sestre iz snova hvataju me
kad padnem
pružaju ruke
pjevuše kako bi utješile
grle moja bolna ramena
pletu mrežu od zlatne kose
za sklonište
njihovo tiho pjevanje
uvlači se u stanice moga tijela
odnosi mi dušu na osunčani vrh
rasplamsava moju smjelost
sestre iz snova spašavaju mi život
svojim živahnim pjesmama
svojim veselim pjevušenjem
od užitka češkanjem živne
moj vrat i mali mozak
probudi mi živce
6
za plime čeznem za obalom
kroz veo blista nepomućeno more
umivam se slanom vodom i
nudim polovicu svoga srca majci oceana
vješam spomen-kamenčiće oko vrata
gacam dubokom vodom kako bih skupila lišće s dna
morske alge, stapčare, pješčane ruže
puno ih je krilo a nosnice mirisa
uzimam si život u zakup
bacam svoje bolove na milost i nemilost vjetrova
šljuka kriči kraj mene
kao nagovještaj ljetnih dana
7
noću sjaji more
kao što se i današnje nemirne misli
odmaraju
valovi noćnog mora udaraju
o stijene
na kopno izbacuju zaboravljene
čežnje
stapaju njihov ritam
s otkucajima moga srca
more što tečeš
bezbrojnim zaboravljenim pričama
ljuljaj me u svojim valovima
pusti me da se njišem
naprijed-nazad
u majčinskim rukama
naprijed-nazad
Synnøve Persen
Pjesme 1 - 6 na engleski preveo Pekka Sammallahti.
Pjesmu 7 na engleski prevela Kaija Anttonen.
S engleskog preveo Miroslav Kirin.
Synnøve Persen (1950.) rođena je u regiji Finnmark. Diplomirala je na Umjetničkoj akademiji u Oslu i postala centralna figura saamske umjetnosti i kulture. Debitirala je zbirkom poezije Alit Lottit Girdilit (Blue Birds Fly, 1981.), a druga zbirka Biekkakeahtes Bálggis (Windless Path, 1992.) nominirana je za najprestižniju nordijsku književnu nagradu koju dodjeljuje Nordijsko vijeće. Nakon njih objavila je još četiri zbirke poezije Ábiid Eadni (The Ocean's Mother, 1994.), Meahci Šuvas Bohciidit Ságat (Tales Spring up from Nature's Rush, 2005.) za koju je ponovno nominirana za nordijsku književnu nagradu te Arktisk Lys (Artic Light, 2007.) i Ruoná Rieggá Vuol Váccašit/Under Grønn Ring Vandre (Under Green Ring Wandering, 2017.). Objavila je i biografiju saamijskog umjetnika Jon Ole Andersen Muora ii galgga sojahit eambbo go gierdá koju je napisala s Bente Geving. Synnøve je od studentskih dana bila uključena u političko-umjetnički pokret ČSV za prava Saami naroda, sudjelovala je u štrajku glađu 1979. te je kao svoj studentski rad 1977. godine napravila prvu neslužbenu zastavu Saami naroda. Cijeli život posvetila je borbi za saamijsku umjetnost i prepoznatost kako u norveškom tako i u međunarodnom kontekstu. Etablirana je vizualna umjetnica koja izlaže po cijelom svijetu, a rad Sámi Flag Project započet 1977. bio je uvršten u izložbu Documenta 14 2017. godine.
Besplatno preuzmite antologiju 'Polarni krug', objavljenu u sklopu Revije malih knjiiževnosti 2020.
Razgovarali smo s Inger-Mari Aikio, saamskom pjesnikinjom čije smo pjesme objavili u Antologiji Polarnog kruga.
Volite nas čitati i sudjelovati u našim događanjima i programima?
Podržite nas. Vaša donacija će nam omogućiti da i dalje budemo Booksa koju toliko volite.