Sölvi Björn Sigurðsson na blic

Fotografija: Kristinn Ingvarsson.

Utorak
27.09.2022.

Sölviju Björnu Sigurðssonu, islandskom piscu, pjesniku i prevoditelju, postavili smo blic pitanja ususret Reviji malih književnosti: Island.

Možete li se opisati u 3 riječi?

U osnovi OK.

Kako biste bez sažimanja opisali ulomke koji su prevedeni u antologiji Svjetlucaju ledene perle?

Oba romana bave se protagonistima u potrazi za odgovorima na pitanja mračne prošlosti. U oba slučaja postoji veliki gubitak i misterij koji treba riješiti. Katarzična putovanja, pretpostavljam.

Kako biste u samo jednoj rečenici opisali književnu scenu na Islandu?

Kontinuitet snažne tradicije u uzbudljivoj obnovi.

Što za vas znači pojam "mala književnost"? Kako biste je objasnili?

Da budem iskren, nisam siguran da to razumijem. Ako je nešto književnost, može li ikada biti malo? Stoga vjerujem da se mora odnositi na književnost iz malih mjesta, čudnih ili udaljenih mjesta poput Islanda, na primjer?

Zašto pišete?

Pretpostavljam, na neki način, da pratim vlastiti život i da ga obogatim, čak mu dam neki smisao. Naravno, to je beznadan slučaj, ali barem me održava pri zdravom razumu.

Koji je najbolji spisateljski savjet koji ste ikada dobili?

"Biste li htjeli otići na pecanje ili možda u Pariz?" Mislim da je pisanje duboko ukorijenjeno u vlastitim iskustvima, pa je neophodno imati o čemu pisati da biste ih imali i bili zaintrigirani svijetom i iskustvom. Nemojte biti otupjeli. Zabavljajte se.

A najgori?

"Biste li htjeli otići na pecanje ili možda u Pariz?" “Ne, ne mogu. Pišem i uskoro moram predati gotov roman.” "Hajde, možeš odgoditi za nekoliko dana, zar ne?"

Na to bih morao odgovoriti: "Ne, stvarno ne mogu." Iskušenja dugotrajne zabave obično su loša za zaposlenog pisca.

Na čemu trenutno radite?

Pišem dvije knjige. Jedna je polu-fiktivna biografija mog djeda koji je bio poznati islandski pjesnik u prvoj polovici prošlog stoljeća. Drugi je kratki roman o mladoj ženi koja odlazi u utočište, ili neku vrstu utočišta na selu u potrazi za sobom. Ovo skrovište ispada prilično kafkijanska institucija koja doista zahtijeva od protagonistice da se pogleda u oči.

Što trenutno čitate?

Pokušavam pratiti mnoga izdanja mojih islandskih kolega, kao i čitati nekoliko stranih suvremenih romana. Međutim, moji sati čitanja većinom odlaze na daleke knjige, članke, pa čak i stare oglase ili nešto polustrano što bi moglo utjecati na knjige na kojima i sam radim. To je blažena potraga, tražiti neočekivano.

Možda će vas zanimati
Iz Revije malih književnosti
16.02.2023.

Svinjska glava (ulomak)

Donosimo ulomak iz romana 'Svinjska glava' islandske spisateljice Bergþóre Snæbjörnsdóttir u prijevodu s islandskog Vanje Veršić. 

Iz Revije malih književnosti
16.01.2023.

Budoar (ulomak)

Donosimo ulomak iz romana 'Budoar' islandske spisateljice Sigrún Pálsdóttir u prijevodu s islandskog Darije Lazić. 

Iz Revije malih književnosti
11.01.2023.

Guðbergur Bergsson (izbor)

Donosimo izbor iz poezije velikog islandskog pisca Guðbergura Bergssona u prijevodu s islandskoga Darije Lazić.

Iz Revije malih književnosti
03.01.2023.

Elías Knörr (izbor pjesama)

Donosimo izbor pjesama Elíasa Knörra, koje su objavljene u antologiji 'Svjetlucaju ledene perle' u prijevodu s islandskoga Vanje Veršić

Iz Revije malih književnosti
27.12.2022.

Cvijet (ulomak)

Pročitajte ulomak iz romana 'Cvijet' Sölvija Björna Sigurðssona, objavljen u antologiji 'Svjetlucaju ledene perle' u prijevodu s islandskoga Vanje Veršić.

Iz Revije malih književnosti
21.12.2022.

Brynja Hjálmsdóttir (izbor pjesama)

Donosimo izbor pjesama Brynje Hjálmsdóttir, koje su objavljene u antologiji 'Svjetlucaju ledene perle' u prijevodu Darije Lazić.

Korištenjem portala Booksa.hr pristajete na prikupljanje cookiea.
Booksa.hr koristi kolačiće u svrhu analize posjećenosti stranice, kako bismo vidjeli što volite čitati i konstantno poboljšavali naš sadržaj.
Booksa.hr ne koristi vaše podatke ni u koju drugu svrhu