Ususret Reviji malih književnosti: Island postavili smo nekoliko blic pitanja islandskom pjesniku, eksperimentatoru, izvođaču i 'flambojantnoj praživotinji' Elíasu Knörru.
Možete li se opisati u 3 riječi?
Mozaik. Muza. Autističan.
Kako biste bez sažimanja opisali vašu poeziju iz zbirke Mornar s jutarnjim konjima pod haljinom koja je prevedena u antologiji Svjetlucaju ledene perle?
Traženje novih horizonata za one kojima su potrebni. Spašavanje jezika od disglosije i asfiksije.
Kako biste u samo jednoj rečenici opisali književnu scenu na Islandu?
Protječe kao obiteljska večera.
Što za vas znači pojam "mala književnost"? Kako biste je objasnili?
Prilika. Manjina koja reagira i otvara nove putove. Ispunjenje izvan establišmenta.
Zašto pišete?
Da preživim, u društveno-političkom smislu, ali i zbog potresa mozga.
Koji je najbolji spisateljski savjet koji ste ikada dobili?
Kada sam poučavan o funkcijama jezika Romana Jakobsona.
A najgori?
“Það má ekki kvarta”: “ne bi se trebao žaliti”.
Na čemu trenutno radite?
Na vizualnoj poeziji za skandinavski projekt.
Što trenutno čitate?
Damu s kamelijama A. Dumasa.
Elías Knörr post-islandski je izvođač i flambojantna praživotinja, nositelj zastave Ginnungastefna pokreta i pjesnik laureat koji živi ispod tvog kreveta. UK Poetry review proglasio ga je jednim od tri najreprezentativnija autora moderne islandske poezije. Višejezični autor, osvojio je Premio Afundación, na najvećem galicijskom pjesničkom natjecanju, sa svojim knjigom Bazar de Traidores. Sjóarinn með morgunhestana undir kjólnum proučava se na Odsjeku za književnost Islandskog nacionalnog sveučilišta. Njegova pjesma Þegar ég datt í dúnalogn uvrštena je u Jahrbuch der Lyrik 2021. Njegova kratka antologija Paid in lilies proglašena je jednom od najboljih knjiga poezije 2019. na engleskom jeziku od strane PoetrySchool.com. Svoj rad temelji na mogućnostima riječi i potrazi za novim glasovima, potpuno vanjskim autoru. Uživo pjeva i izvodi poeziju.
Donosimo ulomak iz romana 'Svinjska glava' islandske spisateljice Bergþóre Snæbjörnsdóttir u prijevodu s islandskog Vanje Veršić.
Donosimo izbor pjesama Elíasa Knörra, koje su objavljene u antologiji 'Svjetlucaju ledene perle' u prijevodu s islandskoga Vanje Veršić.
Volite nas čitati i sudjelovati u našim događanjima i programima?
Podržite nas. Vaša donacija će nam omogućiti da i dalje budemo Booksa koju toliko volite.