U sklopu projekta Literary Europe Live kojeg vodi platforma Literature Across Frontiers, međunarodni žiri odabrao je deset najzanimljivijih pisaca i spisateljica aktivnih danas u Europi. Na portalu predstavljamo autore i njihov rad. ***
Često već po imenu i prezimenu možemo svrstati autora u određenu kulturnu i jezičnu ladicu, ali ovaj put to neće biti lako. Autorica imena
Juana trebala bi pripadati španjolskom govornom području, no prezime
Adcock vuče prema posve drugačijem, britanskom podneblju. Upravo ta netipična dvojnost obilježava život i rad ove autorice.
Juana Adcock (1982.) rođena je i odrasla u Meksiku, a danas živi u Škotskoj. Jedna je od rijetkih ljudi koji jednako suvereno vladaju dvama jezicima. Prevodi i piše poeziju na španjolskom i engleskom.
Objavila je brojne pjesme i prijevode u raznim časopisima i antologijama s obje strane Atlantika. Za španjolski časopis Punto de partida prevela je sve pjesme u bloku o suvremenoj britanskoj poeziji, kao i zbirku poezije nagrađenog škotskog pjesnika Alexandera Hutchinsona.
Njena prva zbirka poezije Manca (2014.) govori o anatomiji nasilja u Meksiku. Kritičar meksičkog časopisa Reforma proglasio ju je jednom od najboljih zbirki godine. I škotskim i meksičkim čitateljima njene su pjesme neobične i inovativne, ali na drugačije načine.
Adcock koristi svoju kulturnu 'rascjepljenost' i unutar vlastitih djela, često eksperimentira s jezikom te istražuje odnos između pisanja i prevođenja: što se gubi, a što se dobiva naglim skokovima iz jednog jezika u drugi.
Trenutno radi na novoj zbirci poezije. Ne bismo voljeli biti u koži njenog prevoditelja na hrvatski jezik, ali voljeli bismo pročitati kako ova neuobičajena autorica piše.
***
Foto:
Juana Adcock