U razgovoru o prevodilačkim dvojbama sudjeluju kazališna redateljica Anica Tomić i prevoditeljica Lea Kovács, moderira profesorica na studiju ruskog jezika i književnosti FFZG, Ivana Peruško.
Je li kazališna adaptacija prijevod? Postoje li teži i lakši put u procesu književnoga prevođenja i kazališne adaptacije? Što se može pokazati na kazališnim daskama, a nemoguće je dočarati u književnom tekstu i obrnuto – je li književni tekst ipak onaj koji upravlja svime? Kako prevesti emocije, traume, bol, odnosno ono što ne možemo pročitati jer je skriveno između redaka? Na ova i brojna druga pitanja ponudit će svoje odgovore prevoditeljica Lea Kovács, dobitnica nagrade Iso Velikanović za najbolji ovogodišnji književni prijevod, i kazališna redateljica Anica Tomić koja osvaja europska kazališta postavljajući komade važnih ”bezdomnih” autora.
Razgovor će voditi Ivana Peruško u sklopu Rusističke translatološke ljetne škole.
Programe Bookse u parku podupiru: Grad Zagreb, Turistička zajednica grada Zagreba i Zaklada Kultura nova.
Program udruge Kulturtreger podupiru Grad Zagreb, Ministarstvo kulture i medija Republike Hrvatske i Zaklada Kultura nova.
Rezervirajte si tri tjedna u lipnju – dođite otkriti novu knjigu, poslušati pametne i zabavne razgovore, gledati odlični film, zapjevati, nasmijati se i družiti.
Slavimo kulturu, zajedništvo i deset godina Booksinih programa u parku! Jer najbolji smo kad smo zajedno!
Volite nas čitati i sudjelovati u našim događanjima i programima?
Podržite nas. Vaša donacija će nam omogućiti da i dalje budemo Booksa koju toliko volite.