Putopisno-poetski lipanjski razgovor pjesnikinje Sanje Baković i prevoditeljice Željke Somun na Booksi u parku!
Ako pratimo Sanju Baković preko njenih Facebook zapisa, vidjet ćemo da se s lakoćom otisne s Peščenice preko Maksimira, Medvednice i Bola na Braču do Pariza, Temišvara i Alhambre. Od tog vrtoglavog špartanja po geografskim koordinatama, zapeo nam je za oko njen književni boravak u Medelinu gdje je gostovala na jednom od najvećih festivala poezije u Južnoj Americi. Htjeli smo čuti odgovore na brojna pitanja: kako je naš prijatelj drug pjesnik George Mario Angel Quintero, je li istina da publika sluša poeziju na otvorenom i dok pada kiša, jel istina da je Marquezov grob nista posebno, a kuća neuhvatljiva, je li u poeziji, aktivističkoj i političkoj, budućnost Medellina?
Sanjina sugovornica bila je Željka Somun, strastvena prevoditeljica s nevjerovatnim potencijalom povezivanja ljudi, književnosti i jezika. Ona je i zakuhala ovo pjesničko putovanje, zamiješala susrete i prevela Sanjinu poeziju na španjolski predavši je kolumbijskoj publici na čitanje i samim tim postala i Sanjina suputnica po Kolumbiji. Detalji u snimci!
Na treći razgovor u ciklusu "Eks/poniranje" iz Beograda nam je u srpnju stigla književnica, dramaturginja i scenaristkinja Katarina Mitrović.
U razgovoru s Ivanom Sršenom o prijevodima kao ključnom doprinosu kulturnoj razmjeni te o reprezentaciji nacionalne književnosti u inozemstvu govorile su prevoditeljice Chloé Billon i Ksenija Banović.
Volite nas čitati i sudjelovati u našim događanjima i programima?
Podržite nas. Vaša donacija će nam omogućiti da i dalje budemo Booksa koju toliko volite.