Pjesničke koordinate Mediterana: Arian Leka u razgovoru s Markom Pogačarem

Četvrtak
18.01.2024.

Prethodnu godinu završili smo po mnogočemu posebnim događajem: razgovorom dvojice svestranih književnika, Ariana Leke i Marka Pogačara.

Sugovornike vežu brojne poveznice - obojica su pjesnici, prozaisti, putopisci, kritičari, prevoditelji, pisci za djecu, strastveni ljubitelji glazbe, organizatori književnih festivala. Njihove biografije prožete su mediteranskim toponimima, a djela gustom mrežom referenci i aluzija na imaginarne, unutarnje morske pejzaže. Ovaj književni susret otvorio je niz tema o osobnim poetikama, konturama književnih krajolika, subjektivnosti, zajedništvu, i prije svega o važnosti književnosti i književnih prijateljstava u vremenu stalne krize u kojem živimo. Detalji u snimci koja slijedi!

Arian Leka (1966. Durrës) autor je brojnih knjiga poezije, proze, eseja i književnih studija. Osnivač je programa Pisci u rezidenciji - POETEKA-Tirana između, festivala Poezija Poeteka, te urednik časopisa Poeteka. Član je Euroziena i Versopolisa, te Akademije pjesnika (London). Radi kao istraživač u Albanskoj akademiji albanoloških studija (Albanska akademija znanosti) i predavač na Umjetničkoj Akademiji u Tirani. Dobitnik je mnogih europskih  značajnih nagrada, a djela su mu zastupljena u brojnim antologijama. Njegove knjige poezije, proze i eseja prevedene su i objavljene na njemačkom, francuskom, engleskom, grčkom, rumunjskom, bugarskom i makedonskom jeziku.
2014. godine bio je selektor Booksine Revije malih književnosti: Albanija. U Antologiji Revije predstavio je izbor iz djela 12 albanskih autorica i autora u prijevodu Shkelzena Maliqija.  
Trenutno je gost rezidencijalnog programa Društva hrvatskih književnih prevodilaca.

Marko Pogačar (1984. Split) piše poeziju, prozu, esejistiku  književnu kritiku. Bo je urednik u Zarezu i Quorumu, a sada suuređuje portal Kritika-HDP. Autor je nekoliko predložaka za kratke eksperimentalne i animirane filmove. Bio je gost dvadesetak europskih rezidencijalnih programa, uključujući DAAD-ov Berliner Künstlerprogramm. Nagrađivan je hrvatskim i međunarodnim nagradama za poeziju, prozu i esejistiku. Knjige su mu prevedene na desetak,  a tekstovi na više od trideset jezika. Booksa je s Markom surađivala i surađuje na brojnim programima, suizdali smo njegovu Knjigu praznika te izdvajamo staru suradnju i njegovu kolumnu za naš portal Glazbeni dnevnik koja upravo ilustrira njegove široke umjetničke interese.

Program je bio organiziran u suradnji s Društvom hrvatskih književnih prevodilaca.

Možda će vas zanimati
Video
09.09.2024.

Eks/poniranje: Katarina Mitrović

Na treći razgovor u ciklusu "Eks/poniranje" iz Beograda nam je u srpnju stigla književnica, dramaturginja i scenaristkinja Katarina Mitrović.

Video
14.08.2024.

Tribina 'Engaging Audiences, Expanding Circles'

Tribina je organizirana u okviru radionice "The Political Novel through the Lens of Gender" i projekta "The Cartography of the Political Novel in Europe".

Video
12.08.2024.

Poetomat: Tomislav Augustinčić

Jubilarni deseti Poetomat donio nam je Tomislava Augustinčića koji je morao odgovoriti na vrlo teška pitanja Lare Mitraković.

Video
09.08.2024.

Poezijom kroz Kolumbiju: Sanja Baković i Željka Somun

Putopisno-poetski lipanjski razgovor pjesnikinje Sanje Baković i prevoditeljice Željke Somun na Booksi u parku!

Video
07.08.2024.

Prevođenje kao ključ: Chloé Billon i Ksenija Banović

U razgovoru s Ivanom Sršenom o prijevodima kao ključnom doprinosu kulturnoj razmjeni te o reprezentaciji nacionalne književnosti u inozemstvu govorile su prevoditeljice Chloé Billon i Ksenija Banović

Video
25.07.2024.

Booksina radionica poezije: Polaznici/e čitaju

U sklopu Bookse u parku u lipnju je održano čitanje pjesama polaznica i polaznika radionice pisanja poezije koju vodi Martina Vidaić.

Korištenjem portala Booksa.hr pristajete na prikupljanje cookiea.
Booksa.hr koristi kolačiće u svrhu analize posjećenosti stranice, kako bismo vidjeli što volite čitati i konstantno poboljšavali naš sadržaj.
Booksa.hr ne koristi vaše podatke ni u koju drugu svrhu