Dr. Ostojić: škrti Djed Mraz

Četvrtak
18.04.2013.

PITANJE

Dragi doktore,

Zovem se Annika i ja Finkinja patuljastog rasta koja radi u korporaciji Djeda Mraza. Bavim se prevođenjem sa svih svjetskih jezika na sve svjetske jezike. Za Djeda Mraza prevodim sve knjige svijeta kako ih moji kolege patuljci tiskali, umnožili i dali Mrazu da poklanja djeci diljem Zemlje. Zašto Mraz ne kupuje gotove prijevode? Jer škrt. Jeftinije držati patuljke i patuljčice na minimalcu i u neljudskim radnim uvjetima da rade za njega, nego kupiti tiskani prijevod. Sad moja egzistencija ugrožena jer dobila književnu bolest zbog koje ne mogu raditi. Ako Djed Mraz otkrije, najurit me iz firme ili, još gore, iskoristiti moju bolest u marketinške svrhe (kao što iskoristio sirotog Rudolfa). Posao ide punom parom (Božić daleko, ali knjiga ima puno, a nas malo!) i moram se brzo vratiti u radno stanje. Najveći problem to što ne znam koja knjiga uzrokuje simptome. Toliko knjiga pročitala, prevela s jednog jezika na drugi pa na treći, da nisam sigurna o kojoj se radi. Nadam se da vi uspjeti shvatiti o čemu se radi iz mojih simptoma.

Prvo, imam nekoliko malih mjesta po tijelu gdje imam osip. Drugo, ponašam se čudno. Kažu kolegice da znam ustati od rada i satima buljiti u neku točku, a onda pjevati neku brojalicu ili reći neku čudnu frazu kao što: "Gle, paun!" Zastrašujuće! Također, moje prevođenje posve krivo jer nesvjesno ubacujem neobične dijelove: recimo, prevodim neku pjesmu i onda ubacim prozni socijalni opis okoline ili psihološko stanje glavnog lika. Posve krivo i bezobrazno od mene! A ne mogu kontrolirati! Imam par sumnji koja to možda djela. Naime, imam zakašnjele reakcije u razgovoru: uvijek se prekasno sjetim nekog pametnog odgovora. To na francuskom 'l'esprit de l'escalier' (tj. pamet na stepenicama) iz Diderotovog romana. Drugo, u zadnje vrijeme me često jako sram zbog škrtog i odvratnog ponašanja Djeda Mraza, sram me u njegovo ime: to se na njemačkom kaže 'Fremdschamen' i dolazi iz neke njemačke knjige. Tu se možda krije korijen moje boljke.

Na kraju dodajem da moj čudni hrvatski jezik nipošto simptom bolesti. Naprosto, budući da vješta u razumijevanju hrvatskog, odlučila ne koristiti pomoćne glagole jer mi njihova pomoć ne treba. Nadam se da mi možete pomoći ili, ako ništa, preporučiti posao u nekom dobrom cirkusu.

ODGOVOR

Poštovana Annika,

Ne čudi me vaše teško knjigofizičko stanje s obzirom na radne uvjete kojima ste izloženi. Korporacija Djeda Mraza globalno je poznata po apsolutno neadekvatnim uvjetima rada, eksploataciji radnika, kao i monopolu na božićno darivanje (glavni konkurent Hanuka d.o.o. nedavno je objavio bankrot). Ipak, unatoč ilegalnom i nemoralnom načinu rada, korporacija i dalje normalno funkcionira zbog dobrih političkih veza. Tako su navodno djeca američkih demokrata nakon Obamine izborne pobjede dobila dvostruko više poklona nego godinu prije, a djeca američkih republikanaca nisu dobila ništa. Znam da ovime i sam dokidam mogućnost da moja djeca dobiju božićne poklone, ali netko mora otvoreno reći bobu bob, a popu pop.

Vaše stanje može se precizno odrediti. Za početak, vaš mjestimični maleni osip ukazuje da se radi o bolesti od kratke forme – da je duža forma, imali biste osip po cijelom tijelu. Ipak, s obzirom na ostale simptome (socijalni i psihološki opisi), zacijelo se radi o kratkim proznim formama, a ne o poeziji. Vaša pasivnost, zakašnjele reakcije i čudne dosjetke ukazuju da se radi o pričama o pasivnim, neobičnim suvremenim ljudima – to je zacijelo Carverova škola kratke priče. Naposljetku, pjevanje brojalice i osjećaj nelagode zbog ponašanja neumjerenog patrijarhalnog subjekta ukazuju da se jamačno radi o kratkim pričama Alice Munro, i to onima sakupljenima u zbirci Služba, družba, prošnja, ljubav, brak (naslov nosi ime po brojalici). Uz to, vaše izbjegavanje pomoćnih glagola spada u benignu preveliku jezičnu samouvjerenost, karakterističnu za iskusne prevoditelje.

Priče Alice Munro često se temelje na trenucima u kojima se strpljive i sposobne junakinje nalaze na rubu strpljenja sa svojim hirovitim i nemarnim muževima. Čitajući takve priče i promatrajući Djeda Mraza, vi naprosto niste u mogućnosti da ostanete zdravi. Stoga je za vas jedino rješenje micanje iz nezdrave radne okoline. Kratkoročno, prepisujem vam bolovanje u toplicama. Dugoročno, preporučujem premještaj u manje stresan odjel za darivanje, recimo kod Bude ili kod Uskršnjeg Zeke.

Dr. Ostojić
Foto: Dean Ayres (flickr)

Možda će vas zanimati
Dr. Ostojić, literoterapeut
05.07.2013.

Dr. Ostojić: opasnosti zdravih tekstova

Joško ima dugu povijest bolesti a sad je u fazi da mu škode čak i zdravi tekstovi samog dr. Ostojića, ali i za to ima lijeka.

Dr. Ostojić, literoterapeut
05.04.2012.

Dr. Ostojić: nekvalitetni umjetnici

Jana se počela pretvarati u umjetnicu, a bivanje umjetnicom sastoji se od niza fizičkih i psihičkih tegoba. Kako ih izbjeći? 

Dr. Ostojić, literoterapeut
29.03.2012.

Dr. Ostojić: idiot

Jessy je izdanak duge tradicije američkih idiota, no mladi danas sve više zaziru od svetih vrijednosti američkog idiotizma.

Dr. Ostojić, literoterapeut
16.03.2012.

Dr. Ostojić: što je autor htio reći?

Kako na temelju priča iz 'Dublinaca' napraviti dobru atmosferu u pubu i ne dobiti otkaz?

Dr. Ostojić, literoterapeut
26.01.2012.

Dr. Ostojić: hipertrofija emocija

Jedna madamoiselle je pročitala 'Kiklopa' i potom pala u strašnu depresiju. Kako se pomiriti s plebejskom realnošću?

Dr. Ostojić, literoterapeut
21.01.2012.

Dr. Ostojić: haker @real life

Jedan se haker zbog spleta okolnosti zatekao u stvarnom životu i sad čita novine, gleda TV i priča s ljudima.

Korištenjem portala Booksa.hr pristajete na prikupljanje cookiea.
Booksa.hr koristi kolačiće u svrhu analize posjećenosti stranice, kako bismo vidjeli što volite čitati i konstantno poboljšavali naš sadržaj.
Booksa.hr ne koristi vaše podatke ni u koju drugu svrhu