Autor: Henry Fielding
Izdavač: Šareni dućan
Godina izdanja: 2015
Cijena: 189,00 kn
Broj stranica: 720
Uvez: meki
Knjiga nije dostupna u Booksi! Potražite je u bolje opremljenim knjižarama i antikvarijatima u Hrvatskoj i šire! Booksa ne prodaje knjige, izuzev vlastitih izdanja.
Na spomen imena Tom Jones, većina će, vjerojatno, pomisliti na slavnoga velškog pjevača, kojem je menadžer, potaknut uspjehom filma Tom Jones (godine 1963. osvojio je četiri Oscara od deset nominacija), tako sažeo pravo ime Thomas Jones Woodward u umjetničko. Film je snimljen prema istoimenom romanu Henryja Fieldinga, objavljenom sredinom 18. stoljeća, jednom od onih neupitnih, velikih i upravo kanonskih djela svjetske književnosti.
O Tomu Jonesu struka govori kao o bildungsromanu i pikarskom djelu, no, u svakom slučaju, riječ je o golemoj romanesknoj fresci, o sukobu dobrih i zlih, poštenih i podmuklih, istinske i lažne ljubavi. U pozadini pripovijesti o nahočetu u uglednoj engleskoj plemićkoj obitelji i njegovu trnovitom usponu do pravde i uspjeha, pratimo prijepore oko kraljevskog trona te napetosti između anglikanaca i katolika, stječući pritom živopisan uvid u staleško društvo Engleske onoga doba.
Roman pršti živom i duhovitom radnjom te brzim i uvjerljivim dijalozima, a gotovo nema segmenta engleskog društva da ga Fielding nije barem dotaknuo oštricom svoje satire. To je posebno vidljivo u uvodnim 'glavama' svake od osamnaest 'knjiga', koje nemaju nužno previše veze s radnjom samoga romana. Riječ je o svojevrsnim esejima-komentarima o raznim pitanjima ondašnjega društvenog života, čime je autor htio opovrgnuti tadašnju predrasudu da je roman površan književni rod, i u njima ćemo naći najduhovitije i najbolje napisane dijelove Toma Jonesa.
Unatoč opsegu i šarmantnoj arhaičnosti, roman je privlačan, provokativan, uzbudljiv, intrigantan... a našeg će se čitatelja zacijelo posebno dojmiti Fieldingov spomen Hrvata: Brate, nema sumnje da pravi si i savršen Hrvat. Ali kao što oni imaju određenu korisnu svrhu u caričinoj vojsci, tako i ti u sebi nosiš određenu dobrotu.
Spomenimo još i da je pomalo nejasno zašto takav klasik dosad nije preveden na hrvatski jezik, no tim veće je zadovoljstvo i ponos svih sudionika ovoga izdavačkog pothvata!
S engleskoga preveo Damir Biličić; ilustracije u knjizi Jan Punt i William Hogarth.