Autor: Pavao Ritter Vitezović
Izdavač: Matica hrvatska
Godina izdanja: 2019
Cijena: 190,00 kn
Broj stranica: 350
Uvez: tvrdi
Knjiga nije dostupna u Booksi! Potražite je u bolje opremljenim knjižarama i antikvarijatima u Hrvatskoj i šire! Booksa ne prodaje knjige, izuzev vlastitih izdanja.
,,Ovim uzorno priređenim kritičkim izdanjem latinskoga teksta i doista kvalitetnim prijevodom Vitezovićeva djela konačno je popunjena nemala praznina u hrvatskoj književnoj povijesti. Premda vrlo zanimljiv po svojim sadržajnim, kompozicijskim, stilskim i estetskim obilježjima, Vitezovićev ep niti je adekvatno vrednovan, niti je pozicioniran u kontekst hrvatske ranonovovjekovne književnosti, niti je interpretiran. To važno djelo, koje je imalo važnu ulogu i u oblikovanju nacionalnog identiteta, sada je dostupno i struci, a jednako tako i zainteresiranim čitateljima izvan užih krugova.
Kada se, dakle, uzmu u obzir važnost Vitezovićeva djela za povijest hrvatske književnosti, njegova marginaliziranost i teška dostupnost s jedne strane, te vješt i pjesnički uspio prijevod s druge strane, jasno je da je riječ o vrijednom nakaldničkom projektu.''
(Josip Bratulić).
,,Iako je Uplakana Hrvatska u povijesti hrvatske književnosti velikim dijelom ostala neprepoznata i književnopovijesno neobrađena sve do današnjega dana, nadamo se da će kritičko izdanje ispraviti očitu recepcijsku nepravdu koju je doživjelo ovo djelo, i to u prvome redu zbog činjenice da je napisano latinskim stihovima. Zahvaljujući neobičnoj, ali pomno osmišljenoj žanrovskoj formi, kronografsko-filozofskomu sadržaju te iznimnim estetskim vrijednostima, vjerujemo da će u prijevodu na hrvatski jezik Uplakana Hrvatska napokon steći mjesto u nacionalnome književnom kanonu koje nedvojbeno zavrjeđuje.''
(Zrinka Blažević)
Pavao Ritter Vitezović bio je hrvatski povjesničar, polihistor, književnik, leksikograf, tiskar, nakladnik i kartograf (Senj, 1652 – Beč, 1713). Autor je više povijesnih djela (u Oživljenoj Hrvatskoj / Croatia Rediviva iznosi želju da se pod hrvatskim imenom ujedine svi Južni Slaveni). Među književnim djelima ističe se spjev Odilenje sigetsko, a među jezikoslovnim djelima opsežan Latinsko-hrvatski rječnik / Lexicon Latino-Illyricum. Prema stručnome sudu ,,odigrao je i važnu ulogu kulturnoga posrednika, transponirajući u domaću kulturu filozofske, političke i ideološke koncepte te književno-umjetničke forme karakteristične za srednjoeuropski barok. U svojim historiografskim djelima osobito je oblikovao složenu ideološku koncepciju koja će postati jedno od ključnih formativnih izvorišta hrvatske nacionalno-integracijske ideologije u XIX. stoljeću.''
Kritičko izdanje latinskoga izvornika priredili Zrinka Blažević i Bojan Marotti.
S latinskoga prevela Zrinka Blažević.